sobota, 4 lutego 2017

Ir, venir czy llegar?


Trzy czasowniki, które dla Polaków są dość problematyczne. Dlaczego? Bo często tłumaczymy je tak samo - jako „iść”. W tym poście postaram Wam się trochę rozjaśnić różnice w ich używaniu.
a)      Ir – oznacza „iść”, „pojechać”, „pójść”. Używa się go np. ze środkami transportu: ir en tren (jechać pociągiem, dosł. jechać w pociągu), ir en avión (lecieć samolotem, dosł. jechać w samolocie), ir en autobús (jechać auotbusem, dosł. jechać w autobusie) czy ir a pie (iść pieszo). Oprócz tego znaczy ”normalne” iść -> ja idę, ty idziesz, on idzie, ona idzie itd.
(My) idziemy na plażę – (Nosotros/as) vamos a la playa. 
b)      Venir – „iść”, „przyjść”. Venir odnosi się do kierunku, który musi wykonać druga osoba.
 ¡Pedro, ven aquí! – Pedro, chodź tutaj!
(„Ven” -> tryb rozkazujący (modo imperativo), „(ty) chodź”) 
c)    Llegar – „przybyć”, „dotrzeć”, „przyjechać”. Llegar kładzie nacisk na fakt dotarcia do celu. Informacja, że gdzieś dotarliśmy jest najważniejsza.
(Nosotros/as) llegamos a casa a las doce – (My) dotarliśmy do domu o 12

Okej, teoria teorią ale czas na zadania, ¡Practicamos!



1)      Wyobraź sobie, że jesteś na wakacjach w Bilbao (punkt A na mapie). Masz kilka wolnych dni więc postanawiasz odwiedzić kolegę w Madrycie -> używamy czasownika „ir”.
(Ja) jadę do Madyrtu – (Yo) voy a Madrid
- najważniejszą informacją jest to, ze wykonujesz ruch aby przemieścić się z punktu A do punktu B.
Po 5 godzinach jazdy docierasz do Madrytu.
(Ja) dotarłem do Madrytu – (Yo) he llegado a Madrid
-najważniejszą informacją jest to, że dotarłeś do stolicy (byłeś w punkcie A, ale już jesteś w punkcie B)
2)      Wyobraź sobie teraz, że jesteś na wakacjach Bilbao. Masz tylko dwa dni zanim wrócisz do Polski. Nie miałeś czasu spotkać się z kolegą z Madrytu dlatego on postanawia do Ciebie przyjechać. W dniu jego przyjazdu czekasz na niego dworcu. Autobus w końcu się zatrzymuje a Twój kolega wychodzi się z Tobą przywitać. Gdy kierujecie się do metra zaczyna dzwonić Ci telefon, który odbierasz. Dzwoni twoja koleżanka i pyta czy pójdziesz z nią do kina. Musisz niestety odmówić i powiedzieć jej, że dziś przyjechał Twój kolega z Madrytu.
Hoy ha venido Juan – Juan dziś przyjechał
- najważniejszą informacją jest to, że Juan żeby się z Tobą spotkać wykonał ruch (był w punkcie B a teraz jest razem z Tobą w punkcie A)

Bien, ahora a practicar un poquito. Si no estáis seguros de vuestras respuestas, por favor, enviádmelas: espanolconnicolas@gmail.com
1.         ¿A qué hora .............. el autobús? No tengo mucho tiempo.
2.         No .............. al centro, .............. al cine.
3.         ¿ Por qué no puedes ..............?
4.         ¿Podéis .............. aquí? Necesito vuestra ayuda.     
5.         Juan .............. a Barcelona mañana. ¡Qué envidia!
6.         Hoy .............. de fiesta. ¡A bailar, a bailar, a bailar, alegres sevillanas!
7.         ¿A qué hora vas a .............. a casa? Necesito saberlo porque quiero preparar la cena.
8.         ¿Cuándo .............. a Londres?
9.         ¡Qué bien! Hoy .............. mi mejor amigo de España.

A tu jeszcze kilka zadań online:

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz